Libros y cómic

LESPLET INFANTIL-JUVENIL

La revolució vertical: una immersió africana

  • Il·lustració d'Agustí Comotto.
Suscríbe al canal de whatsapp

Suscríbete al canal de Whatsapp

Siempre al día de las últimas noticias

Suscríbe nuestro newsletter

Suscríbete nuestro newsletter

Siempre al día de las últimas noticias

VALÈNCIA. Heu de creure i pensar i pensar i creure que, fa molt de temps, els humans caminaven amb les cames i amb els braços com qualsevol altra criatura de quatre potes, tot i que cal dir que els primers eren encara més ràpids que, per exemple, les llebres, els lleopards i els rinoceronts. La revolució vertical (Raig Verd, 2019), de Ngugi wa Thiong’o, és així un conte que explica l’evolució del cos humà a partir de la discussió entre els diferents òrgans i les extremitats, les quals, de fet, voldran demostrar que són les més importants en una competició que finalment involucrarà les altres parts del cos, que també voldran dir la seua, i que tindrà com a testimoni tots els animals de la selva, que prendran els humans per bojos, és clar. 

Cal dir abans de res que aquesta és una obra una mica inclassificable, tot i que deliciosament eclèctica i captivadora; un llibre il·lustrat per a totes les edats que recull, en essència, una faula africana on Thiong’o planteja que cadascú sap fer coses diferents i que, per tant, tots som necessaris per avançar, com ho són en la història les cames, per descomptat, però també els braços, l’orella, l'estomac, el nas, la boca i el cervell, entre altres. Un relat amb una aparença argumental i textual senzilla que s’ajusta a les exigències de la rondallística tradicional i que amaga en el seu acabament una lliçó ardorosa al voltant del cicle de la vida i la natura, però també d’altres temes més transcendentals, com ara l’assumpció de reptes i la importància de crear xarxes d’igualtat, comunitat i convivència. 

 Ngugi wa Thiong’o és un escriptor kenyà exiliat a Califòrnia que escriu en anglés i en la seua llengua materna, kikuiu, la qual es presenta també en aquesta edició juntament amb la traducció de Josefina Caball. Aquesta determinació lingüística a l’hora d’escriure naix després d’una infantesa sota el domini colonial i la imposició cultural britànica, una situació conflictiva que es va mantindre fins a la revolta de la guerrilla Mau Mau, que va portar, per fi, la independència del seu país i alhora l’inici de la seua carrera literària. Totes aquestes circumstàncies històriques i personals marcaren, inevitablement, la vida i l’escriptura d’aquest reconegut autor, professor i activista que, com es comprova ara en la publicació d’aquest text, ha fet de la defensa de la llengua i de la cultura africana la seua bandera.

Recibe toda la actualidad
Valencia Plaza

Recibe toda la actualidad de Valencia Plaza en tu correo

Planas cree que Europa debe pedir la equiparación fitosanitaria para los cítricos que llegan de fuera
La Universidad Europea de Valencia celebra la primera competición de Bachillerato sobre emprendimiento social y medioambiental