GRUPO PLAZA

traducido por el doctor sax

'La Roma de Pasolini', un diccionario urbano para celebrar los 100 años del nacimiento del intelectual

El Doctor Sax  celebra los 100 años del nacimiento del director y poeta italiano Pier Paolo Pasolini con el lanzamiento, el 28 de febrero de La Roma de Pasolini, escrito por Dario Pontuale y traducido por Eduardo Margaretto

26/02/2022 - 

VALÈNCIA. Pasolini y Roma se encuentran por primera vez el 28 de enero de 1950 en los raíles de la estación Termini. Empieza desde entonces con la ciudad de Roma una relación atormentada, destinada a dejar profundas huellas en toda la producción artística del poeta. Por primera vez, reunidos en un volumen y ordenados   por   lemas,  se encuentran las películas, las antologías poéticas y las novelas, así como los bares y los restaurantes que compartió con sus amigos de siempre, sus barrios más queridos y –no podían faltar- las barriadas donde se mueven los ‘chavales del arroyo’ descritos en sus obras. Desde la A de Accattone, rodado en el barrio del Pigneto, hasta la V de Valle Giulia, teatro de los enfrentamientos entre estudiantes y policías, este volumen propone una guía razonada que sigue las huellas de Pier Paolo Pasolini, hijo electivo de esta «estupenda y mísera ciudad». 

Estructurado como un diccionario, este planteamiento lexicográfico no debe llevar a equívocos, ya que, a través de esta acertada decisión del autor, el lector podrá encontrar bajo los preceptivos lemas todas las experiencias vitales y creativas de Pasolini: la vida familiar, su poética dialectal con la que trató de transmitir su defensa por las minorías y por la palabra primigenia, una novelística en la que denuncia todo aquello que la sociedad moderna y consumista trata de homologar, las peculiaridades de su cine innovador, sus debates políticos y religiosos, los juicios a los que tuvo que enfrentarse tan solo por expresarse artísticamente e, incluso, detalles hasta ahora desconocidos en nuestro país de su brutal asesinato.

"Sinfonía de lugares romanos. En La Roma de Pasolini, cada entrada es un sitio, un movimiento, que suplanta el orden de las cosas. El orden burgués que existía antes de que Pier Paolo tomara la batuta. Toda la obra de Pasolini es un conjunto de mitos, lugares y figuras míticas. Figuras, lugares y mitos, que asume como suyos. Máscaras simbólicas, en definitiva, para hablar de sí mismo. Las figuras más recurrentes son Narciso, Cristo y Edipo, ya presentes en su poesía friulana y luego en sus películas. Todo mito en Pasolini se relaciona con otro mito. Narciso es vecino de Cristo, por ejemplo. La mirada de Pasolini sobre las borgate hace que cada lugar romano se convierta en centro de una periferia, que no es el centro de Roma. Una forma de reconocer la legitimidad de lo primitivo, reconocible en la vida de sus pobladores", aclara Román Reyes en la introducción del volumen.

Maquetación y traducción 

Dario Pontuale. Escritor y crítico literario, es autor de cuatro novelas y se ha encargado de numerosas ediciones de clásicos de la literatura. En 2015 publicó la biografía crítica Il baule di Conrad, traducida al francés. A su cargo, para la editorial Nova Delphi, los volúmenes de Svevo, Zola y Kipling, así como la introducción del libro de Luciana Capitolo, Pier Paolo Pasolini. Un giorno nei secoli tornerà aprile. En 2019, con La Roma de Pasolini ganó la XVII edición del Premio Literario Carver en la sección de ensayo. Eduardo Margaretto, traductor del volumen, nació en Valencia en 1963, es traductor, periodista, escritor, guionista, presentador de radio y televisión. Es autor de las biografías en castellano de Franco Battiato, Elvis Costello y John Fante. Desde 2021 dirige para El Doctor Sax la colección de libros dedicados a la música Marquee Moon.

Noticias relacionadas

next

Conecta con nosotros

Valencia Plaza, desde cualquier medio

Suscríbete al boletín VP

Todos los días a primera hora en tu email


Quiero suscribirme

Acceso accionistas

 


Accionistas